Amorizade

Amor + Amizade - Termo de Luandino Vieira

Não há coincidências? 21 de Abril de 2008

Arquivado como: France, emoções, jacky — jacky @ 11:15 am

Ou haverá?

Há algumas semanas, a vida fez-me cruzar com a Paula Cristina que, conversa puxa conversa, esteve a morar em Paris como eu, no mesmo arrondissement que eu, na mesma altura que eu. Entretanto, falando de filmes franceses e outras coisas, acabámos por descobrir que brincámos as duas no mesmo parque: Parc Monceau.

E mais! Que andámos de patins naquele mesmo ringue. Se calhar até brincámos juntas, caímos e ajudamo-nos a levantar, partilhámos sorrisos e fizemos corridas!

E assim, trinta e tal anos depois, voltámo-nos a cruzar, assim… Não é o máximo?

Obrigada Paula por me fazer relembrar os dias felizes da minha infância :) Aqui fica a fotografia, memória de um passado ainda presente.

 

Tous les garçons et les filles - Françoise Hardy 30 de Março de 2007

Arquivado como: France, canções de amor — jacky @ 4:22 pm

Chega a Primavera. Há como um despertar do corpo que acompanha as mutações da Natureza. Há como uma necessidade de acordar para o sol que já espreita malandro por entre as nuvens. Há como uma vontade de ser água, fogo, ar e terra. Há como um fervilhar que pede amorizade. Quem ama anda mais nas nuvens. Quem procura amar e não encontra fica como esta canção da Françoise Hardy…

Um bom fim de semana! Aproveitem estes dois dias para apreciar as flores que despontam…


Tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c’est d’être heureux
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime

Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d’ennuis personne ne murmure “je t’aime”
à mon oreille

Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d’avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu’aimer veut dire
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime

Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d’ennuis oh! quand donc pour moi brillera le soleil?

Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je
bientôt ce qu’est l’amour?
comme les garçons et les filles de mon âge je me
demande quand viendra le jour
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
j’aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n’aurai plus du tout l’âme en peine

le jour où moi aussi j’aurai quelqu’un qui m’aime

 

J’ai encore rêvé d’elle - Il était une fois 27 de Março de 2007

Arquivado como: France, canções de amor, música — jacky @ 12:42 pm

Ena pá, sei que é parvo contar isto, mas quase chorei a ver este videoclip da minha infância. É de 1975 e foi um dos maiores sucessos do grupo Il était une fois. É das mais belas canções de amor que já ouvi e nunca me irei cansar de a ouvir. Especialmente para ti, que não és craque a francês, traduzi a letra para a poderes apreciar

J’ai encore rêvé d’elle
C’est bête, elle n’a rien fait pour ça
Elle n’est pas vraiment belle
C’est mieux, elle est faite pour moi
Toute en douceur
Juste pour mon cœur

 

Sonhei de novo com ela

É parvo porque ela nem fez por isso

Ela não é assim bonita

Melhor ainda, foi feita para mim

Toda doçura

Apenas para o meu coração

Je l’ai rêvée si fort
Que les draps s’en souviennent
Je dormais dans son corps
Bercé par ses “Je t’aime”.

 

Sonhei-a tão intensamente

Que os lençóis se recordam

Dormia no seu corpo

Embalado pelos seus: Amo-te.

Si je pouvais me réveiller à ses côtés
Si je savais où la trouver
Donnez-moi l’espoir
Prêtez-moi un soir
Une nuit, juste, pour elle et moi
Et demain matin, elle s’en ira

 

Se eu pudesse acordar ao lado dela

Se eu soubesse onde encontrá-la

Dêem-me esperança

Emprestem-me um serão,

Uma noite só para ela e para mim

E amanhã de manhã poderá partir


J’ai encore rêvé d’elle
Je rêve aussi
Je n’ai rien fait pour ça
J’ai mal dormi
Elle n’est pas vraiment belle
J’ai un peu froid
Elle est faite pour moi
Réveille-toi…

 

Sonhei outra vez com ela

Também sonho

Não fiz nada para que acontecesse

Dormi mal

Ela não é assim bonita

Sinto um pouco de frio

Foi feita para mim

Acorda…


Toute en douceur
Juste pour mon cœur

 

Toda doçura

Apenas para o meu coração

Si je pouvais me réveiller à ses côtés
Ouvre tes yeux, tu ne dors pas
Si je savais où la trouver
Regarde-moi
Donnez-moi l’espoir
Je suis à toi
Prêtez-moi un soir
Je t’aime
Une nuit, juste pour elle et moi

 

Se eu pudesse acordar ao lado dela

Abre os olhos, não estás a dormir

Se eu soubesse onde encontrá-la

Olha para mim

Dêem-me esperança

Sou tua

Emprestem-me uma noite

Amo-te

Uma noite, para ela e para mim


Et demain,

Et demain, enfin je vais me réveiller
Je t’attendais, regarde-moi
A ses côtés, c’est sûr je vais la retrouver
Ouvre tes bras
Donnez-moi un soir
Je suis à toi
Laissez-moi y croire

E amanhã

E amanhã finalmente vou acordar

Esperava-te, olha para mim

Ao seu lado, é certo que a encontrarei

Abraça-me

Dêem-me uma noite

Sou tua

Deixem-me acreditar


Une vie juste pour toi et moi
Et demain matin, tu seras là…

 

Uma vida para ti e para mim

E amanhã de manhã, estarás aqui…

 

Alexandrie Alexandra - Claude François 18 de Março de 2007

Arquivado como: France, música — jacky @ 12:45 pm

Posso confessar uma coisa? Quando era pequenina, queria ser uma Clodette i.e. ser uma das bailarinas do Claude François, o cantor francês mais famoso dos anos 70. Todas as meninas queriam ser clodettes. As canções eram quase sempre alegres e dava mesmo vontade de aprender as coreografias e dançar. Quando a França soube da morte do Cloclo (como lhe chamavam carinhosamente), simplesmente, chorou. Também chorei. E nunca mais esqueci que não se devia tocar em lâmpadas estando dentro da banheira, é que foi assim que ele faleceu: electrocutado estupidamente no banho…

Ah Aaah
Ah Aaah
Voiles sur les filles
Barques sur le Nil
Je suis dans ta vie
Je suis dans tes bras
Alexandra Alexandrie
Alexandrie où l’amour danse avec la nuit
J’ai plus d’appétit
Qu’un Barracuda
Je boirai tout le Nil si tu n’me retiens pas
Je boirai tout le Nil si tu n’me retiens pas
Alexandrie
Alexandra
Alexandrie où l’amoue danse au fond des draps
Ce soir j’ai de la fièvre et toi tu meurs de froid
Les sirèn’s du port d’Alexandrie
Chantent encore la même mélodie wowo
La lumière du phare d’Alexandrie
Fait naufrager les papillons de ma jeunesse.

Ah Aaah
Ah Aaah
Voiles sur les filles
Et barques sur le Nil
Je suis dans ta vie
Je suis dans tes draps
Alexandra Alexandrie
Alexandrie où tout commence et tout finit
J’ai plus d’appétit
Qu’un Barracuda
Je te mangerai crue si tu n’me retiens pas
Je te mangerai crue si tu n’me retiens pas
Alexandrie
Alexandra
Alexandrie ce soir je danse dans tes draps
Je te mangerai crue si tu n’me retiiens pas
Les sirèn’s du port d’Alexandrie
Chantent encore la même mélodie wowo
La lumière du phare d’Alexandrie
Fait naufrager les papillons de ma jeunesse.

Ah Aaah
Ah Aaah
Voiles sur les filles
Et barques sur le Nil
Alexandrie Alexandra
Ce soir j’ai la fièvre et tu meurs de froid
Ce soir je dans’, je dans’, je danse dans tes draps.

 

Derniers baisers - Laurent Voulzy 17 de Março de 2007

Arquivado como: France, música — jacky @ 9:42 am

E continuando a recordar umas velharias, neste caso, uma versão modernizada de uma canção de Les Chats Sauvages: Derniers Baisers.

E ouvindo-a fica-se com saudades dos últimos beijos que demos na praia, no final do Verão; dos últimos olhares e das últimas cumplicidades antes da despedida, sabendo que esses dias ficariam na memória mas não perdurariam à distância…

 

Rockollection - Laurent Voulzy 15 de Março de 2007

Arquivado como: France, música — jacky @ 1:18 pm

Dedicado aos meus leitores que viveram em França nos anos 70/80 ou que apreciam particularmente a cultura francesa

Descobri estas pérolas hoje no fabuloso iutubo. É uma versão live da canção rockollection do Laurent Voulzy que tinha aglutinado nesta várias canções famosas da altura dos grupos Beatles, Rolling Stones, Beach Boys… O que eu cantei e dancei esta música! E a inventar as partes em Inglês que eu não compreendia nem sabia :lol: Quem nunca inventou Inglês quando era miúdo que atire a primeira pedra! :P

On a tous dans 1′ cœur une petite fille oubliée
Une jupe plissée queue d’cheval à la sortie du lycée
On a tous dans 1′ cœur un morceau de fer à user
Un vieux scooter de rêve pour faire le cirque dans le quartier
Et la p’tite fille chantait
Et la p’tite fille chantait
Un truc qui m’colle encore au cœur et au corps
Locomotion

On a tous dans l’cœur le ticket pour Liverpool
Sortie de scène hélicoptère pour échapper
à la foule
Excuse-me Sir mais j’entends plus Big Ben qui sonne
Les scarabées bourdonnent c’est la folie à London
Et les Beatles chantaient
Et les Beatles chantaient
Un truc qui m’colle’encore au cœur et au corps
Hard day’s night

A quoi ça va me servir d’aller m’faire couper les tifs
Est-ce que ma vie sera mieux une fois qu’j'aurais mon
certif’
Betty a rigolé devant ma boule à zéro
Je lui dis si ça te plût pas
T’as qu’à te plaindre au dirlo
Et je me suis fait virer
Et les Beach Boys chantaient
Un truc qui m’colle encore au cœur et au corps
Get around

On a tous dans 1′ cœur des vacances à Saint-Malo
Et des parents en maillot qui dansent chez Luis Mariano
Au ” Camping des flots bleus “, je me traîne des
tonnes de cafard
Si j’avais bossé un peu je me serais payé une guitare
Et Saint-Malo dormait
Et les radios chantaient
Un truc qui m’colle encore au cœur et au corps
Gloria ,

Au café de ma banlieue t’as vu la bande à Jimmy
Ça frime pas mal, ça roule autour du baby
Le pauvre Jimmy s’est fait piquer chez le disquaire, c’est dingue
Avec un single des Stones caché sous ses fringues
Et les loulous roulaient
Et les cailloux chantaient
Un truc qui m’colle encore au cœur et au corps
Satisfaction

Le jour où je vais partir je sens bien que ça va faire
mal
Ma mère n’aime pas mon blouson et les franges de mon futal
Le long des autoroutes il y a de beaux paysages
J’ai ma guitare dans le dos et pas de rond pour le voyage
Et Bob Dylan chantait
Et Bob Dylan chantait
Un truc qui m’colle encore au cœur et au corps
Mister Tambourine man

Laissez-moi passer j’ai mes papiers mon visa
Je suis déjà dans l’avion going to America
Même si je reste ici que je passe ma vie à Nogent
J’aurai une vieille Chevrolet et dix huit filles dedans
Et les Bee Gees chantaient
Et les Bee Gees chantaient
Massachusetts

Au printemps 66 je suis tombé fou amoureux
Ça m’a fait plutôt mal j’avais de l’eau dans les yeux
Ma p’ tite poupée je t’emmène dans le pays de mes langueurs
Elle fait douceur douceur la musique que j’ai dans le cœur
Toute la nuit on s’aimait
Quand Donovan chantait
Un truc qui m’colle encore au cœur et au corps
Mellow Yellow

Maintenant j’ai une guitare et je voyage organisé
Je me lève tous les jours trop tard
Et je vis aux Champs-Elysées
Je suis parti je ne sais où mais pas où je voulais aller
Dans ma tête y a des trous je me souviens plus des couplets
Y a des rêves qui sont cassés
Des airs qui partent en fumée
Des trucs qui m’colle encore au cœur et au corps
California dreaming

Aqui, Les Enfoirés* adaptaram a mesma canção aglutinando outras de cantores/grupos francófonos que já faleceram como Michel Berger, Il était une fois, Joe Dassin, Daniel Balavoine…

* Les enfoirés juntam-se em várias ocasiões para darem espectáculos de borla, editar cds e dvds. Todo o dinheiro reverte para os restos du coeur criados pelo Coluche, em 1985, que têm alimentado milhares de sem abrigos todos os anos em França.

 

Capri, c’est fini - Hervé Vilard 14 de Março de 2007

Arquivado como: France, música — jacky @ 11:03 pm

Ó meu deus, à conversa com uma amiga, relembrámos esta canção (em 1965, nem éramos nascidas…) e não é que há o video? Bibó iutubo!

Letra da canção aqui

 

Aimer à perdre la raison, les enfoirés 25 de Fevereiro de 2007

Arquivado como: France, canções de amor, cinema — jacky @ 5:55 pm

Quem me ajuda a identificar os filmes dos beijos deste videoclip?

Letra

  1. Titanic
  2. ?
  3. Moulin Rouge
  4. Romeu e Julieta
  5. ?
  6. Tarzan
  7. A Paixão de Shakespeare
  8. Casablanca
  9. ?
  10. ?
  11. ?
  12. ?
  13. Eduardo Mãos de Tesoura
  14. Ghost
  15. King Kong (versão moderna)
  16. Indiana Jones (qual deles?)
  17. Um longo Domingo de noivado
  18. Pretty woman
  19. ?
  20. Grease
  21. Léon, o profissional
  22. ?
  23. ?
  24. ?
  25. ?
  26. O estranho mundo de Jack
  27. Cleopátra
  28. O amante
  29. ?
  30. ?
  31. ET
  32. Pearl Harbor
  33. As aventuras do … rabbit ?
  34. ?
  35. ?
  36. ?
  37. ?
  38. Doidos por Mary
  39. O 5º elemento
  40. Forrest Gump
  41. A dama e o vagabundo
  42. Pinguins
  43. E tudo o vento levou
  44. ?
  45. Jean de Florette ou Manon des Sources?
  46. Piratas das Caraíbas II
  47. ?
  48. Asterix (qual deles?)
  49. ?
  50. Top Gun
  51. Guerra das Estrelas
  52. ? Um filme com o Coluche, o criador des Restos du Coeur, que já alimentaram milhares de pessoas em França.

Nos filmes que faltam identifiquei a Marilyn Monroe, a Brigitte Bardot, Audrey Hepburn, Catherine Deneuve, Isabelle Adjani, mas não sei em que filmes. Quem me ajuda a descobrir os títulos dos filmes que faltam na lista?

 

Philippe Candeloro 23 de Fevereiro de 2007

Arquivado como: France, desporto — jacky @ 3:22 pm

Para gáudio das Japonesas e das mulheres portuguesas com bom gosto, eis algumas espectaculares exibições de Philippe Candeloro:

Conan the Barbarian (1993)

The Godfather (1995)

Napoleon (1997)

D’Artagnan em Tóquio (1998) Onde chovem flores e bonecos de peluche…

Wild wild west (2000)

George of the jungle (2002)

Stars on ice (2007)

E finalmente com Surya Bonaly, a campeã francesa, que o acompanha no back flip em simultâneo (1994)!!! (que infelizmente foi retirado do You Tube. Fiquem antes com uma paródia divertida aos patinadores franceses :)

 

Slipping away, Moby feats Mylène Farmer 20 de Novembro de 2006

Arquivado como: France, música — jacky @ 12:06 pm

Esta canção entrou-me no ouvido e achei o video muito giro. É um dueto entre o Moby e a cantora francesa Mylène Farmer. Gosto muito de duetos quando as vozes conjugam bem. E tu que canção andas a trautear ultimamente?

All that we needed was right
Les ombres ce soir nous menacent

Open to everything happy and sad
Seeing the good, meme si tout va si mal
Femmes au soleil quand la nuit nous accable
Oh, pour un jour croire aux dieux croire aux fables

Focus on everything better today
Crier la vie quand tout autour se tait

Hold on to people they’re slipping away
Hold on to this while it’s slipping away

All that we needed tonight
Are people who love us and life
Je sais les douleurs et les doutes
Oh, partir et ce qu’on redoute
Oh si

Open to everything happy and sad
Seeing the good, meme si tout va si mal
Femmes au soleil quand la nuit nous accable
Oh, pour un jour croire aux dieux croire aux fables

Focus on everything better today
Crier la vie quand tout autour se tait
Hold on to people they’re slipping away
Hold on to this while it’s slipping away

So long

Mais l’ombre…

 

Savoir aimer, Florent Pagny 8 de Outubro de 2006

Arquivado como: France, canções de amor, música — jacky @ 11:41 am

Gosto de certos artistas que de vez em quando se lembram das minorias, neste caso, Florent pagny canta também esta música em língua gestual. Eis um exemplo a seguir!

Savoir sourire,
À une inconnue qui passe,
N’en garder aucune trace,
Sinon celle du plaisir
Savoir aimer
Sans rien attendre en retour,
Ni égard, ni grand amour,
Pas même l’espoir d’être aimé,

{Refrain:}
Mais savoir donner,
Donner sans reprendre,
Ne rien faire qu’apprendre
Apprendre à aimer,
Aimer sans attendre,
Aimer à tout prendre,
Apprendre à sourire,
Rien que pour le geste,
Sans vouloir le reste
Et apprendre à Vivre
Et s’en aller.

Savoir attendre,
Goûter à ce plein bonheur
Qu’on vous donne comme par erreur,
Tant on ne l’attendait plus.
Se voir y croire
pour tromper la peur du vide
Ancrée comme autant de rides
Qui ternissent les miroirs

{Refrain}

Savoir souffrir
En silence, sans murmure,
Ni défense ni armure
Souffrir à vouloir mourir
Et se relever
Comme on renaît de ses cendres,
Avec tant d’amour à revendre
Qu’on tire un trait sur le passé.

{Refrain}

Apprendre à rêver
À rêver pour deux,
Rien qu’en fermant les yeux,
Et savoir donner
Donner sans rature
Ni demi-mesure
Apprendre à rester.
Vouloir jusqu’au bout
Rester malgré tout,
Apprendre à aimer,
Et s’en aller,
Et s’en aller…

 

L’or de nos vies, Fight Aids 6 de Outubro de 2006

Arquivado como: France, música — jacky @ 12:50 am

L’Or De Nos Vies é uma canção cantada por vários artistas para a luta contra a Sida a pedido da Stephanie do Monaco, a mesma princesa que a Sónia há dias recordou como cantora nos anos 80, com a célebre canção Ouragan…

Collaborations Jenifer, Leslie, Kyo, Roch Voisine, Emma Daumas, M Pokora, Amel Bent, Anggun, Tété, Benabar, Patrick Bruel, Axel Bauer

 

 

C’est nous contre leurs peines
Et le message est clair
Les mots passent

Et l’indifférence règne
Si le mal me gagne
Coupable seul de n’avoir rien su faire

Si l’on comprend
Que leurs mains
Sont à notre portée

Si l’on conçoit encore ce rêve

Toucher leurs larmes
Du bout des lèvres
Sécher leurs âmes
Cent fois sans gêne

Leur vie c’est de l’or
De l’or terni
Rendons leur alors
L’or de nos vies

Somos nós contra as suas penas

E a mensagem é clara

As palavras passam

E a indiferença reina

Se o mal me vence

Apenas sou culpado de não ter sabido fazer nada

Se compreendemos

Que as suas mãos

Estão ao nosso alcance

Se concebemos ainda esse sonho

A vida deles é ouro

Ouro baço

Devolvemo-lhes agora

O ouro das nossas vidas


Yeah yeah yeah
Nos pierres à l’édifice
Pour ne pas flèchir
Aujourd’hui
Le gêne et la peur m’attristent

Je veux de larges sourires
Montrez-moi
Prouvez-moi que ça existe

Yeah yeah yeah

As nossas pedras no edifício

Para não ser derrubado

Hoje

O embaraço e o medo entristecem-me

Quero grandes sorrisos

Mostrem-me

Provem-me que existe

Si l’on comprend
Que leurs mains
Sont à notre portée
Si l’on conçoit encore ce rêve

Toucher leurs larmes
Du bout des lèvres
Sécher leurs âmes
Cent fois sans gêne

Leur vie c’est de l’or
De l’or terni
Rendons leur alors
L’or de nos vies

Toucher leurs larmes
Du bout des lèvres
Sécher leurs âmes
Cent fois sans gêne

Leur vie c’est de l’or
De l’or terni
Rendons leur alors
L’or de nos vies

Toucher leurs larmes
Du bout des lèvres
Sécher leurs âmes
Cent fois sans gêne

Leur vie c’est de l’or
De l’or terni
Rendons leur alors
L’or de nos vies

Toucher leurs larmes
Du bout des lèvres
Sécher leurs âmes
Cent fois sans gêne

Leur vie c’est de l’or
De l’or terni
Rendons leur alors
L’or de nos vies (*2)

Et le message est clair
Les mots passent

Et l’indifférence règne
Si le mal me gagne
Coupable seul de n’avoir rien su faire

Si l’on comprend
Que leurs mains
Sont à notre portée

Si l’on conçoit ce rêve
Rendons leur alors l’or de nos vies

 

On n’oublie jamais rien, on vit avec - Hélène Ségara & Laura Pausini 22 de Setembro de 2006

Arquivado como: France, canções de amor, música — jacky @ 9:17 am

Era bom que certas memórias guardadas em gavetas do passado se apagassem para não voltarem a sair do armário da memória, ou talvez não, porque aprendemos com as experiências, crescemos graças a certas dores e tornamo-nos melhores. Não se deve esquecer nada, apenas aprender a viver com tudo…

Ce n’est jamais qu’une histoire
Comme celle de milliers de gens
Mais voilà c’est mon histoire
Et bien sûr c’est différent
On essaie, on croit pouvoir
Oublier avec le temps
On n’oublie jamais rien, on vit avec

Forse non sei stato mai
Il presente che vorrei
E sbagliavo a fare tuoi
Quei progetti solo miei
Ma ho imparato a dire no
All’illusione che ci sei
Per vivere il ricordo che ho di noi

On a plusieurs vies,
Mais une seule grande histoire de coeur
Quand l’amour s’enfuie,
Il n’y a jamais de vainqueur
Si on pouvait tout refaire,
Balayer nos erreurs
On n’oublie jamais rien, on vit avec

Per ogni viaggio che faro’
Per ogni abbraccio che darai
So ti mi proteggero’
Ma non mi dimentichero’ mai
Ho capito che si puo’
Dire voglio e non vorrei
Per vivere il ricordo che ho di noi

Je n’avais plus la patience
D’espérer juste un sourire
Notre avenir se brisait
Sur l’autel des souvenirs
J’attendais une autre chance
Je ne l’ai pas vue venir
On n’oublie jamais rien, on vit avec

On a plusieurs vies,
Mais une seule grande histoire de coeur
Quand l’amour s’enfuie,
Il n’y a jamais de vainqueur
Si on pouvait tout refaire,
Balayer nos erreurs
On n’oublie jamais rien, on vit avec

Quand tu lui disais “Je t’aime”
Tu entendais pour la vie
On n’oublie jamais rien
So che mi proteggero’
Ma non dimentichero’ mai
On n’oublie jamais rien
C’est toujours le même problème
On croit ce qu’on a envie
On n’oublie jamais rien, on vit avec

On a plusieurs vies,
Mais une seule grande histoire de coeur
Quand l’amour s’enfuie,
Il n’y a jamais de vainqueur
Si on pouvait tout refaire,
Balayer nos erreurs
On n’oublie jamais rien, on vit avec

Per vivere il ricordo che ho di noi
On n’oublie jamais rien, on vit avec…

 

Torre Eiffel 22 de Agosto de 2006

Arquivado como: France, turismo — jacky @ 12:27 am

É o monumento mais visitado do mundo e talvez o que inspire mais reacções. Há quem adore e há quem deteste. Há quem vá passear para os jardins junto à torre e há quem suba à torre para não a ver mais. Chama-se Tour Eiffel por causa do nome do seu criador: o engº Eiffel e nasceu por causa da Exposição Universal de 1889, cem anos depois da Revolução Francesa. E agora, basta de blabla, vejam as fotos…

A Torre Eiffel vista do Trocadero onde se encontram vários museus, entre outros, o Musée de L’Homme.

Conforme se vai descendo as escadas desde o Trocadéro ao Champ de Mars podem-se apreciar as fontes (que naquele dia estavam desligadas) e brincar em alguns parques infantis. Também se pode ver as performances dos jovens patinadores ou acrobacias de skate. Também é giro andar num carroussel parisien com vista na Tour Eiffel.

Para se subir à torre, é preciso ter muita paciência pois as filas nunca mais acabam. Pelo pilar sul, pode-se subir a pé até ao segundo andar.

Há muito que ver e fotografar nos 3 andares. Aquele de que mais gosto é o primeiro onde há mais espaço e há inclusivé os correios de onde se podem mandar postais com carimbo próprio da Torre.

Se tiverem oportunidade, a melhor altura para se ver a Torre à noite é no 14 de julho, Festa Nacional da França, com um soberbo fogo de artifício temático. Não façam como nós… apanhem o metro bem cedo por volta das 20h e arranjem um bom lugar, alto de preferência, para tirarem fotografias porque senão ficam só a ver a torre por cima das cabeças dos mais altos!!!

 

Disneyland Paris II 21 de Agosto de 2006

Arquivado como: France, turismo — jacky @ 11:25 pm

O parque está dividido em 5 países:

  • Mainstreet: por onde se entra, onde podemos encontrar os mapas de acesso, informações variadas, alguns restaurantes e a maioria das lojas divididas em temas. A Main Street ainda nos conduz à Central Plaza de onde se pode ter uma magnífica vista para o castelo da Bela Adormecida. Também temos acesso aos 4 países restantes. Em 3 ou 4 lugares, assinalados pela mão do Mickey, ainda se encontram duas figuras da Disney a darem autógrafos e com as quais se pode tirar fotos mas só na parte da manhã. Contudo, se tiveres bilhete para ires também aos Estúdios Walt Disney aconselho-te antes a ir lá aos autógrafos e fotos porque as filas são bem menores!

  • Fontierland: aqui está localizada a big thunder mountain, a montanha russa onde todos podem andar. É a mais concorrida por isso, o ideal é logo à chegada buscar o fast pass. Este ano, o thunder mesa river boat landing não estava a funcionar, mas é muito agradável dar uma volta nele, até parece que estamos no Mississipi. Há ainda o phantom manor, a casa assombrada que faz as delícias receosas dos mais pequenos. Há um parque para miúdos da Pocahontas e um teatro onde se pode ver o espectáculo do Tarzan.

  • Adventureland: Nesta zona, há a montanha russa do Indiana Jones mas nem todas as crianças podem participar porque precisam de ter 1,40m no mínimo. Há a Adventure isle, a ilha dos piratas e ainda a cabana de Robinson Crusoe numa árvore. O que achei mais divertido foi andar nas grutas dos Piratas das Caraíbas, nuns barquitos dentro de água, de preferência não ir à frente para não se ficar encharcado. Também se tem direito a fotografia nesta diversão.

  • Fantasyland: É a mais agradável para o olhar, pois começa logo com o Castelo da Bela Adormecida. No Castelo, podem-se ver lindos vitrais sobre esta história e há uma loja Disney só com brinquedos de Natal. Por baixo do Castelo, há a toca do dragão. Há um fast pass para se ver o Peter’s Pan Flight mas sinceramente não vale a pena a espera de 60 minutos ou mais para se ver a história do Peter Pan em miniatura. Aproveitem antes o tempo e deixem para o fim do dia para andarem no Dumbo the flying elephant (tipo avião) ou no Mad Hatter’s Tea Cups (tipo carrocel) ou no carrocel do Lancelot. Geralmente é fácil entrar no Alice’s Curious Labyrinth ou no maravilhoso mundo das bonequinhas do it’s a small world. Também deixámos para o fim do dia (em que o pessoal já está cansado e já só pensa em parar para jantar) para ver o País dos Contos de Fadas e a Branca de Neve e os 7 anões.

  • Discoveryland: Há um fastpass para se ver a nova atracção deste país que é o Buzz Lightyear Laser Blast em que se entra numa nave e se tenta dar uns tiros no Zurg, para a montanha russa do Space Moutain (altura mínima de 1,32m) e para o Star Tours que é uma viagem virtual com as figuras da Guerra das Estrelas. Não percam o show virtual em 3 dimensões do Querida eu encolhi o público porque é realmente hilariante! mas se as crianças tiverem medo de ratos e de cobras é melhor não irem, pois podem assustarem-se. Ainda podem visitar o Nautilus que é um submarino e pilotar os carros de Autopia (1,32m altura mínima para se guiar sozinho) mas que tem sempre filas intermináveis de gente!

Fast pass: é um cartão com uma hora prevista durante 30mn em que se pode entrar no divertimento por uma fila à parte e que é mais rápida que a fila normal. Tem hora marcada, por ex das 16h30 às 17h00. É preciso ir buscá-lo logo à entrada do parque numas máquinas junto ao divertimento onde se colocam os cartões de entrada do parque.

Há paradas a variadas horas mas as mais importantes são as do Mundo Maravilhoso Disney às 16h e a parada luminosa às 22h30 antes do parque fechar que só se realiza de 14 de Julho a fim de Agosto.

Entretanto, podem entrar e sair das lojas do parque. Aproveitar as promoções e comprar umas prendas mais baratas. Há de tudo um pouco desde roupas infantis a roupas para adultos, ímans, porta-chaves, brinquedos, canecas, loiças, toalhas, cristais, peluches e por aí fora. Deixem-se envolver pela música ambiente que muda de país em país ou música ao vivo interpretada por músicos vestidos com os trajes do país. Comprem chapéus malucos e andem com eles durante o dia! Entrem com espírito brincalhão e com paciência para estarem nas filas. Divirtam-se, esqueçam os problemas e as tristezas e voltem à vossa infância!

Brevemente hei-de publicar fotografias de cada país… Espero que tenha sido útil esta posta para quem queria visitar brevemente o parque disneyland.

 

Big Thunder Mountain 31 de Julho de 2006

Arquivado como: France, turismo — jacky @ 11:58 pm

E agora vou começar a contar as minhas férias aos bocadinhos (para não se tornar chato) enquanto vou arrumando a confusão que se instalou com a minha chegada. Eis a montanha russa em que até as crianças pequenas podem participar: the big thunder mountain, na disneyland paris. Há ainda a montanha russa do Indiana Jones mas só pessoas com uma certa altura podem participar.

Big thunder mountain

DICA: quando chegares ao park, logo de manhãzinha, vai tirar o fast pass da big thunder mountain para não estares 60 minutos em fila de espera. Com o fast pass, passarás à frente dos outros desde que vás no horário indicado. Em julho, devido à grande afluência de gente, só se consegue um fast pass para cada dia.

 

Disneyland Paris 28 de Julho de 2006

Arquivado como: France, turismo — jacky @ 4:26 pm

Como sabem, fui à Disneyland durante a minha estadia em Paris. Comprámos um bilhete para 3 dias (não consecutivos) que davam entrada para o Disneyland Park e os Walt Disney Studios. Daqui a uns dias escrevo um post com algumas dicas para visitar ambos os parques. A cena mais caricata foi quando perguntámos a um funcionário se havia fatos da Minnie para 14 anos ou para adultos e ele perguntou para quem era. Quando eu disse que era para mim, ele não conseguiu disfarçar o espanto e estava a ver que tinha de lhe fechar a boca para não entrar nenhuma mosca. Depois, para ele não pensar que era maluquinha, tive de lhe explicar que em Portugal festeja-se o carnaval e que era por esse motivo que queria comprar o fato. Porque sim, se fosse uma figura da Disney, não gostava de ser princesa, preferia de longe ser a namorada do Mickey. E vocês?

Autógrafo da Minnie

 

Souvenirs 4 de Julho de 2006

Arquivado como: France, música, saudosismos — jacky @ 12:34 pm

(em construção)

Não tenho recordações de infância comuns a quase ninguém da blogosfera, não viram os mesmos programas, nao disfrutaram dos mesmos sabores, nem ouviram os mesmos sons. Por isso, quando descobri que o xung era francófono como eu, de vez em quando matamos saudades da nossa infância. Esta posta, sei que vai fazer sentido para ele e para todos os que nasceram/viveram em França nos anos 70/80.

Lembro-me que me deitava cedo e levantava muito cedo, que o meu pai ligava logo o rádio logo quando se levantava. Geralmente estava sintonizado na RTL. Adorava as quartas: le mercredi porque não havia escola. Às terças, deitava-me mais tarde e via sempre as coboiadas que davam na FR3 com o meu pai. Todos os dias, via L’île aux enfants, com o monstro (?) Casimir. Desenhos animados, adora ver o Goldorak, o Albator, a Candy Candy, o Calimero e principalmente aqueles dois bonecos dançarinos que me enchiam de vontade de dançar e saltitar: Chapi Chapo.

Calimero Casimir Goldorak Candy

Lembro-me de comprar na mercearia junto à escola: carambar e umas chiclas chamadas malabar e gomas de todos os feitios e sabores. Gostava mais da marca Haribo. Também gostava de mastigar reglisse (na foto em goma e em pau).

reglisse em gomareglisse em pau malabar

Na memória, ainda guardo lembranças de l’école des fans, apresentado por Jacques Martin, onde as crianças iam cantar canções dos seus cantores favoritos. Parece que fizeram reviver o programa com o Patrick Sébastien, que no meu tempo era um imitador. Por falar em imitador, também gostava do Thierry Le Luron e dos sketches do Fernandel, do Bourvil, etc. Gostava dos filmes do Louis de Funés e dos filmes e das séries dobrados em Francês, sempre com as mesmas vozes.

Jacques Martin Thierry Le Luron Louis de Funes Bourvil

Era megafã do Cloclo e queria ser uma clodette, quando era miúda. Também adorava a Sheila, a banda sonora do Grease e de La Boum. Aos 4 anos, tinha um papadiscos de 45 rotações (em vinil, claro) e ouvia até à exaustão Hasta Luego do Hugues Aufray. Gostava do Joe Dassin e do Mike Brant. Os meus pais adoravam o Julio Iglesias. Lembro-me de ouvir os ABBA, os Boney M e os Village People. Estávamos a viver em cheio o disco sound. Na altura, a Europa parava para ver o Festival da Eurovisão da Canção e os Jogos sem Fronteiras. Alguém se lembra como se chamavam os árbitros?

Bebia vittel et évian. Comia choucroute, lentilhas, boudin, crêpes compradas na rua, gauffres à la crème de marrons. Todos os dias, comia un pain au chocolat ou un pain aux raisins. Aos domingos, a minha mãe fazia às vezes tarte de maçã como sobremesa e comíamos assados no forno. Comia beterraba, petits pois mais doces que as ervilhas, champignons frescos; todo o tipo de fruta como framboesas, mandarines com a pele lustrosa, bananas, maçãs granny smith, cerejas brilhantes e tantas outras.

Gostava de ver na TV o Muppet Show com os convidados célebres, os programas de variedades do Guy Lux e do Michel Drucker, um concurso que eu adorava jogar que se chamava des chiffres et des lettres. Como séries, costumava ver Uma Casa na Pradaria, o Espaço 1999 (ainda me lembro dum episódio em que eles ficaram hipnotizados por uns monstros horríveis que invadiram a nave e que só a Maya conseguia ver)…

A nível de decoração, lembro-me de ter papel de parede florido e alguns posteres de crianças com paisagens desfocadas. O artista mais famoso era qualquer coisa Hamilton. Usávamos roupas largas, vestidos compridos e os cabelos com trancinhas. Também se vestiam as famosas calças com patas de elefante ou então as cabeleiras ripadas para cima e para os lados.

E pronto, fico-me por aqui nesta posta saudosista que terá certamente muito em comum com outros trintões como eu, que vivem felizes no século XXI mas que gostam de recordar a infância com muito carinho. Se me lembrar de mais qualquer coisa, depois acrescento ou então deixa as tuas próprias recordações aqui nos comentários ou no teu blogue, pois vou adorar lê-las!

 

Même si, Grégory Lemarchal & Lucie Silvas 28 de Junho de 2006

Arquivado como: France, música — jacky @ 1:00 pm

Esta música também é linda, cantada em inglês e em francês. Como toda a gente sabe inglês, só troquei por miúdos a parte francesa. Quanto ao video, é vê-lo aqui no you tube.
Même si (What you’re made of)- 2006

Just like I predicted, we’re at the point of no return
We can go backwards, and no corners have been turned
I can’t control it, if I sink or if I swim
‘Cause I chose the water that I’m in

Ne jamais devoir choisir
Avoir raison ou tort
Au-delà de mes faiblesses
J’ai la force d’y croire encore
Même si l’amour s’enfuit
J’en inventerai les couleurs
S’il est trop tard, pour revenir,
Je remonterai les heures

Nunca ter de escolher
Ter razão ou não ter
Para além das minhas fraquezas
Ainda tenho a força para acreditar
Mesmo se o amor se escapa
Inventar-lhe-ei as cores
Se é muito tarde para voltar
Atrasarei as horas

There’s no way,
You’re changing,
‘Cause some things will just never be mine,
You’re in not love this time…but it’s alright.

J’aurai voulu t’offrir le meilleur de tout mon être
Au lieu de partir, entre nous tout faire renaître
Plutôt que de mentir,
Aborder nos différences
T’aimer autrement qu’à contre sens

Pudera eu oferecer-te o melhor de todo o meu ser
Em vez d partir entre nós tudo fazer renascer
Em vez de mentir
Abordar as nossas diferenças
Amar-te diferente em sentido contrário

And it makes no difference who is right or wrong
I deserve much more than this
‘Cause there’s only one thing I want
If it’s not what you’re made of
You’re not what I’m looking for
You were willing but unable to give me anymore

Et ce dont je suis fait
Tout entier je saurai te le rendre
Même s’il faut tout apprendre, tout apprendre
What’s your definition of the one?

E daquilo que sou feito
Inteiramente saberei devolver-to
Mesmo se é preciso tudo aprender, aprender tudo

Comment définir l’amour sans toi ?
Mais prêt à tous les sacrifices je refuse celui là
J’aurai voulu t’offrir le meilleur de tout mon être
‘Cause these are the waters that I’m in

Como definir o amor sem ti?
Mesmo pronto a todos os sacrifícios, recuso este
Pudera eu oferecer-te o melhor de todo o meu ser

Même si l’amour s’enfuit
J’en inventerai les couleurs
S’il est trop tard pour revenir
Je remonterai les heures
Et ce dont je suis fait, tout entier
Je saurai te le rendre
Même s’il faut tout apprendre
Même s’il faut tout apprendre
Même s’il faut tout apprendre

Mesmo se o amor se escapa
Inventar-lhe-ei as cores
Se é muito tarde para voltar
Atrasarei as horas
E daquilo que sou feito
Inteiramente saberei devolver-te
Mesmo se é preciso aprender tudo
Mesmo se é preciso aprender tudo
Mesmo se é preciso aprender tudo

 

Les voyages en train, Grand corps malade 27 de Junho de 2006

Arquivado como: France, música — jacky @ 8:33 pm

Vi o videoclip desta canção na MCM e adorei. A letra é tão bonita que decidi traduzi-la para vocês. Merece ser lida e ouvida com atenção aqui! Ou visto o videoclip no you tube aqui.

Grand Corps Malade

Je crois que les histoires d’amour c’est comme les voyages en train,
Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j’aimerais en être un,
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare ?
Pourquoi tu crois qu’on flippe autant d’arriver en retard ?

Penso que as histórias de amor são como as viagens de comboio,
E quando vejo todos estes viajantes por vezes gostava de ser um,
Porque achas que tanta gente espera no cais da estação ?
Porque achas que tantos se passam de chegarem atrasados ?

Les trains démarrent souvent au moment où l’on s’y attend le moins,
Et l’histoire d’amour t’emporte sous l’œil impuissant des témoins,
Les témoins c’est tes potes qui te disent au revoir sur le quai,
Ils regardent le train s’éloigner avec un sourire inquiet,

Os comboios partem muitas vezes quando menos se espera
E a história de amor toma conta de ti sob o olhar impotente das testemunhas
As testemunhas são os teus amigalhaços que te dizem até breve no cais
Eles vêem o comboio partir com um sorriso inquieto

Toi aussi tu leur fais signe et tu imagines leurs commentaires,
Certains pensent que tu te plantes et que tu (n’)as pas les pieds sur terre,
Chacun y va de son pronostic sur la durée du voyage,
Pour la plupart le train va dérailler dès le premier orage.

Tu também fazes-lhes sinais e imaginas os comentários
Alguns pensam que te vais tramar e que não tens os pés assentes na terra
Cada um dá o seu prognóstico sobre a duração da viagem
Para a maioria o comboio vai descarrilar à primeira tempestade.

Le grand amour change forcément ton comportement,
Dès le premier jour faut bien choisir ton compartiment,
Siège couloir ou contre la vitre il faut trouver la bonne place,
Tu choisis quoi une love story de première ou de seconde classe ?

O grande amor muda forçosamente o teu comportamento
Desde o primeiro dia é preciso escolher o teu compartimento
Assento no corredor ou junto à janela é preciso encontrar o bom lugar
Escolhes o quê, uma história de amor de primeira ou segunda classe ?

Dans les premiers kilomètres tu n’as d’yeux que pour son visage,
Tu calcules pas derrière la fenêtre le défilé des paysages,
Tu te sens vivant tu te sens léger tu ne vois pas passer l’heure,
T’es tellement bien que tu as presque envie d’embrasser le contrôleur.

Nos primeiros quilómetros só tens olhos para o seu rosto
Nem calculas pela janela o desfilar da paisagem
Sentes-te vivo sentes-te ligeiro nem vês passar as horas
Estás tão bem que até te apetece beijar o controlador.

Mais la magie ne dure qu’un temps et ton histoire bât de l’aile,
Toi tu te dis que tu n’y es pour rien et que c’est sa faute à elle,
Le ronronnement du train te saoule et chaque virage t’écœure,
Faut que tu te lèves que tu marches, tu vas te dégourdir le cœur.

Mas a magia dura apenas um tempo e a tua história tem asas
Dizes-te que não foi por ti que é culpa dela
O ronronar do comboio irrita-te e cada curva agonia-te
Precisas de te levantar, de andar de desentorpecer o coração.

Et le train ralentit et c’est déjà la fin de ton histoire,
En plus tu es comme un con tes potes sont restés à l’autre gare,
Tu dis au revoir à celle que tu appelleras désormais ton ex,
Dans son agenda sur ton nom elle va passer un coup de tipex.

E o comboio afrouxa e já é o fim da tua história
Ainda por cima estás aparvalhado os teus amigos ficaram na outra estação
Dizes até à próxima àquela que a partir de agora chamarás de ex
sobre o teu nome na agenda dela vai apagar-te com o corrector

C’est vrai que les histoires d’amour c’est comme les voyages en train,
Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j’aimerais en être un,
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Pourquoi tu crois qu’on flippe autant d’arriver en retard.

É verdade que as histórias de amor são como as viagens de comboio,
E quando vejo todos estes viajantes por vezes gostava de ser um,
Porque achas que tanta gente espera no cais da estação ?
Porque achas que tantos se passam de chegarem atrasados ?

Pour beaucoup la vie se résume à essayer de monter dans le train,
A connaître ce qu’est l’amour et se découvrir plein d’entrain,
Pour beaucoup l’objectif est d’arriver à la bonne heure,
Pour réussir son voyage et avoir accès au bonheur.

Para muitos a vida resume-se a tentar subir a um comboio
A conhecer o que é o amor e descobrir-se cheio de entusiasmo
Para muitos o objectivo é de chegar à hora
Para ter êxito na viagem e ter acesso à felicidade.

Il est facile de prendre un train encore faut-il prendre le bon,
Moi je suis monté dans deux trois rames mais c’était pas le bon wagon,
Car les trains sont capricieux et certains sont inaccessibles,
Et je ne crois pas tout le temps qu’avec la SNCF c’est possible.

É fácil de apanhar um comboio, o que é preciso é apanhar o bom
Eu já subi em dois ou três mas não era a boa carruagem
Porque os comboios são caprichosos e alguns inacessíveis
E penso que a maior parte do tempo com a CP não é possível.

Il y a ceux pour qui les trains sont toujours en grèves,
Et leurs histoires d’amour n’existent que dans leurs rêves,
Et y’a ceux qui foncent dans le premier train sans faire attention,
Mais forcément ils descendront dessus à la prochaine station,

Para alguns os comboios estão sempre em greve
E as histórias de amor apenas existem nos seus sonhos
Há outros que se atiram no primeiro comboio sem fazer atenção
Mas forçosamente sairão na próxima estação.

Y’a celles qui flippent de s’engager parce qu’elles sont trop émotives,
Pour elles c’est trop risqué de s’accrocher à la locomotive,
Et y’a les aventuriers qu’enchaînent voyages sur voyages,
Dès qu’une histoire est terminée ils attaquent une autre page.

Há algumas que flipam em comprometerem-se porque são muito emotivas
Para elas é arriscado agarrem-se à locomotiva
Há os aventureiros que encadeiam viagem após viagem
Logo que uma história acabou atacam uma outra página

Moi après mon seul vrai voyage j’ai souffert pendant des mois,
On s’est quitté d’un commun accord mais elle était plus d’accord que moi,
Depuis je traîne sur les quais je regarde les trains au départ,
Y’a des portes qui s’ouvrent mais dans une gare je me sens à part.

Eu, depois da minha única e verdadeira viagem, sofri durante meses
Deixámo-nos de comum acordo mas mais do lado dela do que do meu
Desde então arrasto-me pelos cais, olho para os comboios que partem
Há portas que se abrem mas numa estação onde estou deslocado.

Il parait que les voyages en train finissent mal en général,
Si pour toi c’est le cas accroche toi et garde le moral,
Car une chose est certaine y’aura toujours un terminus,
Maintenant tu es prévenu la prochaine fois tu prendras le bus.

Dizem que as viagens de comboio acabam mal em geral
Se é o teu caso agarra-te e mantém a boa disposição
Porque uma coisa é certa haverá sempre um término
Agora que estás prevenido para a próxima apanha o autocarro.